请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

真白萌Web小镇

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 目录 目錄 完结
楼主: PhantomFantasy
收起左侧

[基情交牛] 来看看你坛汉化组汉化的漫画吧!(20.10.10更新列表)

  [复制链接]
回帖奖励 11 金币 回复本帖可获得 1 金币奖励! 每人限 1 次(中奖概率 50%)

46

主题

146

帖子

1646

积分

图书委员

嵌字哒哟_(:_」∠)_ 头像感谢@招财壬生白野威

Rank: 18Rank: 18

天命
1573
金币
315
荣誉
0
人气
732
 楼主| 发表于 2020-7-20 01:06:03 | 显示全部楼层
~(@)~ 发表于 2020-7-19 18:01
Anyway~拿金幣手短
用力支持樓主的成果

见仁见智吧,而且很多时候嵌字和修图是一体的。
对于我来说觉得翻译和校对比较辛苦,因为我拿嵌字作为排解压力的一种方式,所以动能还蛮足的(有点压榨组里翻译校对的感觉了)
单纯看花费的时间的话,一般来说都是嵌字方会比较累吧。

点评

該不會漢化組中 每位成員都修圖技能Max?? 我好像在哪部漢化作品後面 看到漢化組介紹流程 要把原圖日文修掉時 要先把原圖修到原稿初貌 再讓嵌字上工 這過程很費工程,讓人很想死。。。  详情 回复 发表于 2020-7-20 01:14
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

566

帖子

1285

积分

大学生

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

天命
1285
金币
771
荣誉
0
人气
0
发表于 2020-7-20 01:06:15 | 显示全部楼层

回帖奖励 +1 金币

厄裏斯的胸是墊的(無誤

目前只看過《你们先走我断后》
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

1845

帖子

2265

积分

大学生

A dog is in the university.

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

天命
2264
金币
932
荣誉
0
人气
10
发表于 2020-7-20 01:07:00 | 显示全部楼层
I read some comics before...
Who let the dogs out? Woof, woof, woof, woof, woof!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

1845

帖子

2265

积分

大学生

A dog is in the university.

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

天命
2264
金币
932
荣誉
0
人气
10
发表于 2020-7-20 01:07:44 | 显示全部楼层

回帖奖励 +1 金币

Show me a coin! 1
Who let the dogs out? Woof, woof, woof, woof, woof!
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

1663

帖子

2143

积分

图书委员

Rank: 18Rank: 18

天命
2127
金币
801
荣誉
6
人气
102
发表于 2020-7-20 01:12:19 | 显示全部楼层

回帖奖励 +1 金币

剛剛在埃利斯聖杯那回報了一個錯字,看在這份上,讓我抽中吧
深い夜の雨の道 ひとり影を踏む人よ 流る星の行方には 古き友の夢重ね 懐かしくもあるけれど 想い馳せる暇もなく
ふわり ふわり 儚く揺れる 木の葉なぜる軌跡を 星が 月が 紅く照らして 君をおぼろに浮かべる
時計の針はもう二度と戻らない 振り返ったって引き返せない でもまたずっと 今でもずっと あの日の言葉忘れないよ
踏み出す足音 加速して行く 記憶を置き去りにしないように 抱きしめ合って 噛み締め合って 終わらない夜の光を追いかけて
遠い日々を呼ぶ声に 朝は満ちて 消えてゆく
ひらり ひらり 閃く雨の 音が手繰る軌跡を 風が 風が 白く包んで 君をおぼろに浮かべる
ふわり ふわり 儚く揺れる 木の葉なぜる軌跡を ひとつ ふたつ 時が刻んで 僕はひとり歩き出す
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

3052

帖子

3437

积分

研究生

Rank: 6Rank: 6

天命
3428
金币
922
荣誉
0
人气
87
发表于 2020-7-20 01:13:12 | 显示全部楼层
有在看埃利斯的圣杯
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

3052

帖子

3437

积分

研究生

Rank: 6Rank: 6

天命
3428
金币
922
荣誉
0
人气
87
发表于 2020-7-20 01:14:12 | 显示全部楼层

回帖奖励 +1 金币

"埃利斯的圣杯"的小說和漫畫都有在看
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

6003

帖子

5922

积分

研究生

Rank: 6Rank: 6

天命
5920
金币
4225
荣誉
0
人气
22
发表于 2020-7-20 01:14:26 | 显示全部楼层
PhantomFantasy 发表于 2020-7-20 01:06
见仁见智吧,而且很多时候嵌字和修图是一体的。
对于我来说觉得翻译和校对比较辛苦,因为我拿嵌字作为排 ...

該不會漢化組中
每位成員都修圖技能Max??

我好像在哪部漢化作品後面
看到漢化組介紹流程
要把原圖日文修掉時
要先把原圖修到原稿初貌
再讓嵌字上工
這過程很費工程,讓人很想死。。。

点评

其实大部分时候为了省时间不至于这样。 除非修图和嵌字完全分工才有可能是你描述的那种情况。 事实上大部分漫画都由一人兼顾修图和嵌字,这样的话能让嵌上去的字盖住的部分就不需要修了,也可以大大降低修图难度,把  详情 回复 发表于 2020-7-20 01:22
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

987

帖子

5226

积分

研究生

Rank: 6Rank: 6

天命
5225
金币
2217
荣誉
0
人气
7
发表于 2020-7-20 01:15:46 | 显示全部楼层

回帖奖励 +1 金币

十天〇回复绝赞
回复 支持 反对

使用道具 举报

46

主题

146

帖子

1646

积分

图书委员

嵌字哒哟_(:_」∠)_ 头像感谢@招财壬生白野威

Rank: 18Rank: 18

天命
1573
金币
315
荣誉
0
人气
732
 楼主| 发表于 2020-7-20 01:22:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 PhantomFantasy 于 2020-7-19 18:26 编辑
~(@)~ 发表于 2020-7-19 18:14
該不會漢化組中
每位成員都修圖技能Max??

其实大部分时候为了省时间不至于这样。
除非修图和嵌字完全分工才有可能是你描述的那种情况。
事实上大部分漫画都由一人兼顾修图和嵌字,这样的话能让嵌上去的字盖住的部分就不需要修了,也可以大大降低修图难度,把色差断层,网点断层,不好还原的模糊花纹等都可以尝试控制在字的底下。
(开玩笑的说法:大部分读者又不知道原图长啥样)
不过也会有字没法盖的情况(比如说占位面积特别少的“一”、“人”等简单字形)

点评

了解~~ 是說,明明是做興趣的熱情事業 怎麼感覺比社畜更社畜。。。?  详情 回复 发表于 2020-7-20 01:32
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|真白萌Web小镇

GMT+8, 2020-10-20 17:27 , Processed in 0.130430 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表