请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

真白萌Web小镇

 找回密码
 注册关闭
搜索
热搜: 目录 目錄 完结
楼主: srainy
收起左侧

[有感而发] 现在终于知道翻译大大的难处了

[复制链接]

1

主题

2824

帖子

5182

积分

研究生

Rank: 6Rank: 6

天命
5181
金币
3077
荣誉
0
人气
14
发表于 2019-9-30 07:15:46 | 显示全部楼层
是这样的啦,尤其要是遇到一些地方名词你才是要哭了

1600

主题

2352

帖子

2473

积分

风纪委员

鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼

Rank: 18Rank: 18

天命
2425
金币
8120
荣誉
1
人气
474
发表于 2019-9-30 07:21:51 | 显示全部楼层
srainy 发表于 2019-9-29 15:11
你说话好有趣 经过你润色的文章也肯定很好玩

好玩是好玩,可是本咸鱼润色过以后就变成了一本不同的小说了, 看了原文怕不是要气死~

点评

翻译三连: 读者是不会看生肉的 看生肉的读者没必要看译文 所以可以瞎JB翻!  详情 回复 发表于 2019-9-30 07:48

3

主题

130

帖子

2223

积分

大学生

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

天命
2222
金币
635
荣誉
0
人气
8
 楼主| 发表于 2019-9-30 07:47:17 | 显示全部楼层
Ruru魚 发表于 2019-9-30 07:21
好玩是好玩,可是本咸鱼润色过以后就变成了一本不同的小说了, 看了原文怕不是要气死~  ...

哈哈哈 你这样一说我倒是想拜读一下了

点评

O w O  详情 回复 发表于 2019-9-30 08:05

342

主题

2752

帖子

7588

积分

图书委员

炸吧!榨吧!我是酱油渣!

Rank: 18Rank: 18

天命
6910
金币
70031
荣誉
244
人气
4342
发表于 2019-9-30 07:48:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 毛茸茸的薯 于 2019-9-30 07:49 编辑
Ruru魚 发表于 2019-9-30 07:21
好玩是好玩,可是本咸鱼润色过以后就变成了一本不同的小说了, 看了原文怕不是要气死~  ...

翻译三连:
读者是不会看生肉的
看生肉的读者没必要看译文
所以可以瞎JB编!

点评

不 看生肉後再看譯文才爽呢 又可以看看自己的理解跟翻譯君相比如何 又可以虐菜暴雷 還可以學習對方的修辭  详情 回复 发表于 2019-10-24 09:10
那么岂不是 不需要原文咯 写 让后以翻译带名义挂出来~ 这样一步到位 完全不会翻译错  详情 回复 发表于 2019-9-30 08:09
诶嘿诶嘿诶嘿诶嘿诶嘿~~~~~!

3

主题

130

帖子

2223

积分

大学生

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

天命
2222
金币
635
荣誉
0
人气
8
 楼主| 发表于 2019-9-30 07:50:00 | 显示全部楼层
梅塔路达 发表于 2019-9-30 07:15
是这样的啦,尤其要是遇到一些地方名词你才是要哭了

方言的话就没办法了,听天由命吧。直接划XX略过去算了

点评

翻译成杭州话或者上海话就ok 四川话也行, 本咸鱼见过把大阪口音翻译成 四川话  详情 回复 发表于 2019-9-30 08:06

1600

主题

2352

帖子

2473

积分

风纪委员

鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼

Rank: 18Rank: 18

天命
2425
金币
8120
荣誉
1
人气
474
发表于 2019-9-30 08:05:27 | 显示全部楼层
srainy 发表于 2019-9-29 15:47
哈哈哈 你这样一说我倒是想拜读一下了

O w O

1600

主题

2352

帖子

2473

积分

风纪委员

鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼

Rank: 18Rank: 18

天命
2425
金币
8120
荣誉
1
人气
474
发表于 2019-9-30 08:06:25 | 显示全部楼层
srainy 发表于 2019-9-29 15:50
方言的话就没办法了,听天由命吧。直接划XX略过去算了

翻译成杭州话或者上海话就ok
四川话也行,
本咸鱼见过把大阪口音翻译成 四川话

1600

主题

2352

帖子

2473

积分

风纪委员

鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼鱼

Rank: 18Rank: 18

天命
2425
金币
8120
荣誉
1
人气
474
发表于 2019-9-30 08:09:15 | 显示全部楼层
毛茸茸的薯 发表于 2019-9-29 15:48
翻译三连:
读者是不会看生肉的
看生肉的读者没必要看译文

那么岂不是 不需要原文咯 写 让后以翻译带名义挂出来~    这样一步到位 完全不会翻译错

3

主题

130

帖子

2223

积分

大学生

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

天命
2222
金币
635
荣誉
0
人气
8
 楼主| 发表于 2019-9-30 08:10:14 | 显示全部楼层
Ruru魚 发表于 2019-9-30 08:06
翻译成杭州话或者上海话就ok
四川话也行,
本咸鱼见过把大阪口音翻译成 四川话 ...

那位翻译菌也是一奇才

3

主题

130

帖子

2223

积分

大学生

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

天命
2222
金币
635
荣誉
0
人气
8
 楼主| 发表于 2019-9-30 08:15:20 | 显示全部楼层
Ruru魚 发表于 2019-9-30 08:09
那么岂不是 不需要原文咯 写 让后以翻译带名义挂出来~    这样一步到位 完全不会翻译错 ...

在不破坏原句意思的情况改变说法之类的应该可以的吧

点评

这样做的最大问题是,普通文没事。但是遇到作者文笔好的,他是故意倒插的词表现出语境(甚至人称场景)。一旦改变说法,就算变味了。  详情 回复 发表于 2019-10-23 15:18
本咸鱼说的是直接写作让后以翻译的名义发出来~~~  详情 回复 发表于 2019-9-30 08:23
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册关闭

本版积分规则

Archiver|手机版|真白萌Web小镇

GMT+8, 2022-8-19 15:29 , Processed in 0.037918 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表