lis29570 发表于 2020-9-3 15:49:15

"暗殺者"應該算是日式中文吧?

正式中文的話應該是翻譯成殺手或刺客之類的吧。十多年前沒看過有人在用這詞,Google搜尋這詞找到幾乎是某部日本動畫的電影版或者日文內容
近幾年才大量出現在出現在各種ACGN的中文翻譯或創作上
直接帶入較口語日常的中文句子與對話上,是覺得看起來有點怪怪的就是了


豳封骑士 发表于 2020-9-3 16:37:37

你不提还真的没感觉
这有点像是“人气”还有“电话”这些词,已经成功混入中文了吧

雷特 发表于 2020-9-3 16:47:55

倒是好奇...姬騎士的正式翻譯

补充内容 (2020-9-3 16:51):
因為暗殺者我感覺比較能理解成暗地裡無聲無息解決目標人物
殺手...我都當成像...John Wick...

lis29570 发表于 2020-9-3 17:05:49

雷特 发表于 2020-9-3 16:47
倒是好奇...姬騎士的正式翻譯

补充内容 (2020-9-3 16:51):

偷偷解決目標的人就刺客,個人認為等同近期所謂的"暗殺者"
而殺手概括指承接委託殺人擅長殺人的人,刺客也包含其中

姬騎士....那個"姬"在不同作品代表的意義不同,應該不好統一翻譯

lis29570 发表于 2020-9-3 17:08:37

豳封骑士 发表于 2020-9-3 16:37
你不提还真的没感觉
这有点像是“人气”还有“电话”这些词,已经成功混入中文了吧 ...

"暗殺者"這詞近期才大量出現的,再加上覺得"暗殺"與"者"組合起來不太搭嘎有點拗口
所以一直有很強烈的違和感

Hazuki 发表于 2020-9-3 17:08:52

雷特 发表于 2020-9-3 16:47
倒是好奇...姬騎士的正式翻譯

补充内容 (2020-9-3 16:51):

以前多翻譯為 刺客 & 公主騎士(?)

非洲二代酋神 发表于 2020-9-3 17:17:21

本帖最后由 非洲二代酋神 于 2020-9-3 18:02 编辑

『暗殺』中文是有這個詞,所以暗殺者可以算是中文,不過要算是不常用、或是沒人會這樣說吧?一般會用刺客。
像種田,你不會講種田者,而是會講更常用的農夫,但你說種田者─種田的人,在字詞組成和意思上有錯嗎?好像又沒有。

而殺手是有其它含義的。

你可以查看看一些線上的中英辭典,裡頭 assassin 就跟你講是暗殺者、刺客,總不會編這些中英辭典的人,也受到日文影響吧。

再來翻譯時,原文『暗殺者』譯為『暗殺者』,你可以說譯者塞翻啦,
但是也可能他真的吃過很多次類似的悶虧,你想想,沒人知道後面會不會跑出『アサシン』,那譯者又要抱頭了。

其實這個詞還算好的了,更多日式中文早就混了進來,都到了約定俗成的地步。比如上面有人提到的『違和感』這個詞。

Chiya 发表于 2020-9-3 17:27:21

非洲二代酋神 发表于 2020-9-3 17:17
『暗殺』中文是有這個詞,所以暗殺者可以算是中文,不過要算是不常用、或是沒人會這樣說吧?一般會用刺客。 ...

違和感這個真的是不說不知

flame026 发表于 2020-9-3 17:38:07

killer ⊇ assassin

She is just a killer. (The Future Diary)
https://files.catbox.moe/ve5ye4.jpg

He is an assassin, and a killer as well. (To Be a Power in the Shadows!)
https://files.catbox.moe/m32f15.jpg




新站好熱鬧但我不會用 发表于 2020-9-3 17:46:23

感覺就連「暗殺」這個詞本身都有可能是外來的呢
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: "暗殺者"應該算是日式中文吧?